© タオバオ 輸入 代行業者HAMブログ All rights reserved.
中国語講座
昨日、法人設立宣言を致しました。
コメントをくれた方々に感謝するとともに、
プレッシャーがより一層、重く伸し掛ってきました。
本日は、事務所を借りるために、契約しに行きました。
家賃3ヶ月分と不動産屋に手数料を支払い、すんなり契約完了!
今後も、リアルに法人が設立できるまでの過程をお伝えしていきます。
さて、本日は、お客様からご要望がございました、中国語講座についてです。
日記の、最後の例文って需要あったんですね。
お役にたっているのか、訳も分からず更新していました。
そんな、中国語講座をまとめて欲しい!!!
という事から、ページを作製致しました。
少々時間がかかってしまったので、今日の日記はこれで勘弁してください><
そして、急いで作ったため、間違えなどございましたら、ご指摘願います。
見にくいですが、改良していきたいと思います。
グローバルナメニューに階層を追加できません。
テーマが悪いようですが、直接いじる勇気はありません。。。
————中国語講座Vol.1-49————
前回商品1個たりなかったので返金してもらいますか?
上次少一件你还没有退款给我哦?
畏まりました、今すぐ返金させて頂きます!
是的,立即退给您!
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
コメントを入力
コメントコメントをhamhamさま
私個人の希望から、ここまでしていただきまして、本当に恐れ入ります。
昨日の朝にはこのブログをUPしてくださっていたのは知っていたのですが、直ぐに出かける予定が入り、そのまま今日の朝までPCに触れませんでしたので、お礼が遅くなりました。
中国語講座⇒例文編
これは、自分がコピペを取りためていた文例集が更に進化してコンパクトにまとまり、必要最低限の会話が成立するようになっています。
商売にはかならず必要となるであろう文例ばかりです。
特に、最初にあった「一連の取引例文」は、本当に秀逸です。
それと、「値引き交渉について」←これは、一番大切。
それと、黄色いマーカーがついていた箇所は、hamahamさんの心の叫びなのでしょうね。皆さんへ注意喚起を促す意味で、黄色を選んだんですね。
ただ、下記の文章の内、Bのケースがよくあるのですか?
それとも、Aのケース?それとも、両方?多分、全部でしょうね。
B:申し訳ございません。在庫間違いました。
不好意思,我看错库存了。
※これ、よくあります!!!!
A:①荷物が届きましたが、数量は足りないです。
我收到货了,但是发现数量少了哦!
では、今後はこの例文集と単語編、特別編3つ揃いで学習致しましょう。
お手数おかけしました。
感謝に堪えません。
みかんさん
いえいえ。少しでもお役にたてて良かったです。
かなり見にくいので、すみません。
また、例文のご要望も受け付けておりますので、
ドシドシご連絡くださいね^^