© タオバオ 輸入 代行業者HAMブログ All rights reserved.

オークションは出会い系
先日、日本に一時帰国した際、お問い合わせ頂いたお客様(以下A様)から
なんと、直接商品を見たいとの電話があった。
弊社は、手渡しでの商品受け渡しの対応はしておらず、時間も20時だった事も有り、
一度は丁重にお断りさせて頂いた。
しかし、30分もしない内に再びA様より電話を頂いた。
「1日も早く手元に欲しいから何とかなりませんか?」
切なるご要望のため、弊社へお越し頂く事になった。
大慌てで、商品で溢れかえっている会社を整理し、A様をお迎えする準備。
何とか対応出来る状態になり、A様が到着。
すでに22時。
弊社は東京にありますが、なんとA様はアポが取れる前に、
栃木から東京に向かっていたのだ。
商品をじっくり見るA様。
私はもうドキドキでした。
そして、
「これ下さい。」
○十万もする商品を購入してくれたのです!!
初めてお迎えするオークションのお客様だったため、
A様に対して上手く対応できたとは言えませんが、帰り際に
「ありがとう。今日は来て良かった。」
と仰ってくれた。
直接お客様から言われる、ありがとう。
初めての経験。
素直に嬉しかった。嬉しくて涙が出そうになった。
後日談。
購入されたA様から連絡があり、○十万もする商品の追加注文を沢山頂いたそうです。
(私は中国に戻っていたので日本のスタッフから聞きました。)
そして、A様は友人も紹介して下さり、友人も注文してくれました。
時間効率を考え、直接での商品の受け渡しは、お断りしていた。
しかし、こんな素敵で貴重な体験が出来た事により、すぐに直接対応可能と体制を、整える事にした。
一度は断ったA様が、来てくれなかったら、、
こんな大事な事に、気付く事が出来なかったかも知れません。
直接、顔を合わせて会話する分、メール以上に親しくなれる可能性が高まります。
親しい関係になれれば、リピーターとなり、また購入してくれるでしょう。
あなたは、手渡しでのご対応はしていますか?
————中国語講座Vol.1-17————
A:お金を振込みました。早速、出荷してください。
已经付款了,请查收后早点发货!
B:はい、畏まりました。午後5時に発送します。
好的,今天下午5点前发出。
A:三日間前にお金を支払いましたが、なんでまだ発送してくれないの?
已经付款3天了,为什么还没有发货?
B:申し訳ございません。在庫がなく、至急メーカから仕入れています。
不好意思,因为有发现货不足,正在紧急调货,明天一定发出。
A:荷物が届いたけど、写真と全然違います。返品可能ですか?
我收到货了,但是看起来跟照片差别太大了,可以退货吗?
B:返品できますよ。返品の送料は負担できません。
可以的,但是我们不承担退货运费
店の間違えでも返品送料がこちら負担になる事がございます・・・。
—————————————————————
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
この記事へのコメントはありません。